Sigles
Com es formen
- El més habitual és que s’utilitzi la lletra inicial (o de vegades més d'una) de cada mot que abreugem. En general es prescindeix dels mots que són buits de significat (preposicions i conjuncions).
UPC (Universitat Politècnica de Catalunya)
- Hi ha casos en què l'abreujament inclou altres elements de les paraules que formen la denominació que s'abreuja. Sovint es fa per aconseguir una sigla que sigui llegible.
AQUAL
Aqüicultura i Qualitat dels Productes Aquàtics EGEO Enginyeria Geomàtica
• El nom de les escoles tècniques superiors de la UPC es poden abreujar de la manera següent:
Escola Tècnica Superior d'Enginyeria de Telecomunicació
de BarcelonaETSE de Telecomunicació de Barcelona ETS d'Enginyeria de Telecomunicació
de Barcelona
Com s'escriuen
- Puntuació i espais
No s'ha de posar punts al final de cada mot escurçat ni espais entremig.
ETSAB (i no E.T.S.A.B.) (Escola Tècnica Superior d'Arquitectura de Barcelona)
- Majúscula
De manera general, s'escriuen amb majúscula, a fi d'evitar que es puguin confondre amb noms comuns.
• Hi ha sigles que s'escriuen amb minúscula perquè es deixen de tractar com a sigles i han esdevingut mots.
radio detection and ranging > RADAR > radar
binary digit > BIT > bit
petita i mitjana empresa > PIME > pime
Apostrofació dels articles el i la i de la preposició de
Cal diferenciar entre els mots masculins i els mots femenins.
- Sigles corresponents a paraules masculines
• Quan la sigla es lletreja, l'article el i la preposició de s'apostrofen si la sigla comença amb vocal o amb una consonant el nom de la qual comença amb vocal.
l’LSI (l’ela-essa-i) Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics l’SDP (l’essa-de-pe) Servei de Desenvolupament Professional
Si el nom de la consonant comença amb consonant, no s'apostrofen.
el DEE (el de-e-e) Departament d'Enginyeria Elèctrica
• Quan la sigla es llegeix com un mot, l'article el i la preposició de s'apostrofen quan la sigla comença per vocal (segons les regles generals d'apostrofació).
l’INTE Institut de Tècniques Energètiques l’EGE Departament d'Expressió Gràfica a l'Enginyeria
Si comença per consonant no s'apostrofen.
el CESCA Centre de Supercomputació de Catalunya el DIPSE Departament de Disseny i Programació de Sistemes Electrònics
• En el cas de les sigles la pronúncia de les quals és combinada, se segueix el criteri de la pronúncia lletrejada.
el CMEM (el ce-mem) Departament de Ciència dels Materials i Enginyeria Metal·lúrgica
- Sigles corresponents a paraules femenines
• Quan la sigla es lletreja, l'article la i la preposició de s'apostrofen si la sigla comença amb vocal, excepte si és una i o una u àtones, o si comença amb una consonant el nom de la qual comença amb vocal.
l’EUPM (l’e-u-pe-ema) l’Escola Universitària Politècnica de Manresa la UPC (la u-pe-cé) la Universitat Politècnica de Catalunya l’LRU (l’ela-erra-u) la Llei de reforma universitària d’AP (d'a-pe) d’alta pressió d’FM (d'efa-ema) de freqüència modulada
Si el nom de la consonant comença amb consonant, no s'apostrofen.
la DGU (la de-ge-u) Direcció General d'Universitats
• Quan la sigla es llegeix com un mot, l'article la i la preposició de s'apostrofen quan la sigla comença per vocal, excepte si és una i o una u àtones (segons les regles generals d'apostrofació).
l’ETSEIB l’Escola Tècnica Superior d'Enginyeria de Barcelona la IUPAC la International Union of Pure and Applied Chemistry la UOC la Universitat Oberta de Catalunya l’ONU l’Organització de les Nacions Unides la IA la intel·ligència artificial
Si la sigla comença amb una consonant, no s'apostrofen.
la FIB la Facultat d’Informàtica de Barcelona
• En el cas de les sigles la pronúncia de les quals és combinada, se segueix el criteri de la pronúncia lletrejada.
la CSAPDIU (la ce-sapdiu) Comissió de Selecció i Avaluació de Personal Docent i Investigador d'Universitat
Nombre
- El nombre de les sigles coincideix amb el que té la denominació completa.
- De manera general no s'hi afegeix cap marca de plural, ja que el nombre es marca amb el determinant que acompanya la sigla.
una OP
les OPuna ordre de pagament
les ordres de pagament
Si en el nostre àmbit de coneixement és habitual afegir una essa al final de la sigla per marcar el plural, la hi podem afegir.
les EDOs (equacions diferencials ordinàries)
els PCs (ordinadors personals)
Ara bé, no posarem la essa final en les sigles que corresponen a termes que sols tenen la forma en plural.
les TIC
les TICs - Solament es dupliquen les sigles que han quedat fixades d'aquesta manera per la tradició i que si es canvien no s'entenen.
CCOO Comissions Obreres
- Tampoc no s'ha de duplicar les sigles per indicar plural, exceptuant-ne les que tenen tradició com ara PPCC, Països Catalans, o CCOO, Comissions Obreres.
RH (i no RRHH) recursos humans - El castellà
No es preveu cap marca de plural.
las ONG
los DNIlas organizaciones no gubernamentales
los documentos nacionales de identidad - L'anglès
Afegeix una essa minúscula al darrere de la sigla (sense apòstrof).
The unit has ordered 5 new PCs. (personal computers)
Gènere
- El gènere de les sigles coincideix generalment amb el de la denominació completa.
l’SGBD el sistema de gestió de bases de dades la FOOT la Facultat d'Òptica i Optometria de Terrassa
- No tenen marca de gènere. El gènere es marca amb el gènere de l'article que acompanya la sigla.
les TU les titulars universitàries
Traducció
- De manera general, s'ha de fer servir la sigla corresponent a la paraula catalana.
IA per 'intel·ligència artificial' (i no AI d'artificial intelligence)
R+D per 'recerca i desenvolupament' (i no I+D d'investigación y desarrollo)
Només es deixen les sigles procedents de l’anglès o d’altres llengües si la seva difusió fa que tinguin un valor internacional:
MPEG Motion Picture Expert Group PC personal computer ISO International Organization for Standardization ASCII American standard code for information interchange
Si es fa servir la sigla d'una altra llengua, es recomana afegir al darrere de la sigla el terme corresponent en la llengua a què correspon.
Els mètodes de prototipatge ràpid (RP, de l'anglès rapid prototyping) atreuen l'interès de la comunitat de l'enginyeria de teixits perquè superen els inconvenients de les tècniques convencionals.
- Denominacions d'institucions o organismes
Les sigles corresponents a la denominació d'institucions no es tradueixen; el nom desenvolupat, en canvi, sí que es tradueix.
MIT Institut Tecnològic de Massachusetts (Massachusetts Institute of Technology) ANECA Agència Nacional d'Avaluació de la Qualitat i Acreditació TUD Universitat Tècnica de Dresden (Technische Universität Dresden) UZ Universitat de Saragossa (Universidad de Zaragoza)
De la mateixa manera, si s'escriu un text en una altra llengua que no sigui el català s'han de fer servir les sigles catalanes corresponents a les denominacions de les unitats de la UPC.
ETSEIAT Escuela Técnica Superior de Ingenierías Industrial y Aeronáutica de Terrassa
Terrassa School of Industrial and Aeronautical Engineering
Notes d'ús
És recomanable que la primera vegada que utilitzem una sigla en un text aparegui amb el nom desenvolupat i, entre parèntesis, la sigla corresponent. Després, ja es pot usar directament la sigla.
Llista de sigles
Aquesta llista no pretén ser exhaustiva. Recull alguns exemples de llenguatge de la gestió i dels àmbits de coneixement de la UPC.aigua calenta corrent | ACC |
alta pressió | AP |
baixa pressió | BP |
base de dades | BD |
Boletín Oficial del Estado | BOE |
codi d'identificació fiscal | CIF |
codi postal | CP |
abans de Crist | aC |
després de Crist | dC |
decret legislatiu | DLEG |
decret llei | DL |
reial decret | RD |
reial decret legislatiu | RDLEG |
reial decret llei | RDL |
Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya | DOGC |
dipòsit legal | DL |
disc compacte (compact disk) | CD |
disseny assistit per ordinador (computer aided design) | CAD |
document nacional d’identitat | DNI |
escola superior | ES |
escola tècnica superior | ETS |
escola universitària | EU |
fotodíode d’allau (avalanche photodiode) | APD |
freqüència modulada (frequency modulation) | FM |
gasos liquats del petroli | GLP |
generador automàtic de programes | GAP |
impost sobre activitats econòmiques | IAE |
impost sobre béns immobles | IBI |
impost sobre el valor afegit | IVA |
impost sobre la renda de les persones físiques | IRPF |
Institut de Tecnologia de la Construcció de Catalunya | ITEC |
Instrucció tècnica complementària | ITC |
intel·ligència artificial | IA |
International Standards Organization | ISO |
Llei de règim jurídic de les administracions públiques i del procediment administratiu comú |
LRJAP-PAC |
llei orgànica | LO |
Llei orgànica d'universitats | LOU |
Llei d'universitats de Catalunya | LUC |
llenguatge de descripció de dades | LDD |
matriu lògica programable | MLP |
memòria morta (read-only memory) | ROM |
memòria d’accés aleatori (random access memory) | RAM |
memòria direccionable de contingut (content addressable memory) |
CAM |
modulació d’amplitud (amplitude modulation) | AM |
número d'afiliació a la Seguretat Social | NASS |
número d'identificació d'estrangers | NIE |
número d'identificació fiscal | NIF |
ona curta (short wave) | SW |
odre de pagament | OP |
poder calorífic | PC |
post scriptum | PS |
postdata | PD |
producte interior brut | PIB |
proves d'accés a la universitat | PAU |
quadrimestre | Q |
receptor-transmissor síncron i asíncron universal | RTSA |
recerca i desenvolupament | R+D |
si us plau | SUP |
sistema de gestió de bases de dades | SGBD |
sistema internacional (d’unitats) | SI |
sistema operatiu | SO |
societat anònima | SA |
societat civil privada | SCP |
societat cooperativa | SCOOP |
societat cooperativa catalana il·limitada | SCCI |
societat cooperativa catalana limitada | SCCL |
societat cooperativa il·limitada | SCI |
societat cooperativa limitada | SCL |
societat de garanties recíproques | SGR |
societat limitada | SL |
societat regular col·lectiva | SRC |
televisió | TV |
unitat central | UC |
Universitat Politècnica de Catalunya | UPC |
vist i plau | VP |
Comparteix: